台灣大百科橫幅

吳瀛濤

詩人。1934年(昭和9年)臺北商業學校(今國立臺北商業技術學院)畢業。在學期間,對文藝抱持高度的興趣,尤其是詩的寫作,將寫詩視為與心靈對話及表現內在精神的方法之一。1936年參加「臺灣文藝聯盟」臺北支部的文藝活動,並為發起人之一。1939年正式展開日文詩的創作,1942年,作品〈藝妲〉曾獲《臺灣藝術》小說徵文獎。
1941年,臺灣商工學校(今臺北市開南高級商工職業學校)北京語高等講習班結業,且在第二次世界大戰終戰前,旅居香港,與當時居住香港的詩人戴望舒等人交往。在香港期間,以中文、日文發表詩作,返臺後就職於臺北帝國大學(今臺灣大學)圖書館。這樣的經歷,使吳瀛濤相對於同時代「跨越語言一代」作家,在戰後「語言」的跨越上來得順利一些。第二次世界大戰後,由於通曉「國語」,1945年擔任國語通譯,服務於臺灣長官公署秘書室。1946年轉任臺灣省菸酒公賣局臺北分局,直到退休。
戰後初期,當臺灣多數作家紛紛因語言轉換而輟筆時,吳瀛濤卻繼續以中文寫詩發表,並於1953年出版第一本詩集《生活詩集》,且在《現代詩》、《藍星週刊》、《創世紀》上發表作品,成為活躍於當時主流詩刊的少數臺灣詩人之一。1958年出版第二本詩集《瀛濤詩集》,寫作風格採用精簡、隨筆方式,沒有詩題。1965年出版《瞑想詩集》,1970年出版《吳瀛濤詩集》,從這些豐碩的成果,不難看到吳瀛濤在戰後,投注了大量的心血於詩的創作上。
因為是跨越時代的見證者,吳瀛濤對於現實變動的影響感受深刻,他曾表示:「戰後,由於舊秩序的崩潰,舊時代的解體,被稱為破碎的年代。而處於這破碎的年代,指向著不可視的應有的甚至或屬于未知的原形的探索,這一時代的詩人是苦悶的。」這亦是「跨越語言一代詩人」所共同體認的經歷,懷抱著堅絕的耐心與毅力,在時代的困頓中,開拓詩的新方向。1964年,吳瀛濤與陳千武等12人成立「笠」詩刊社,此後,詩作大多於《笠》及《葡萄園》發表,這一時期,除了發表詩作外,也多了詩評、翻譯等作品,另外,也在《笠》6-15期,連載「現代詩用語辭典」,釐清許多有關現代詩用語的觀念,建立正確的詩的理論。
除了詩文學之外,吳瀛濤也具有各種不同文藝的才能與風貌。1958年在《臺灣新生報》連載《臺灣民俗薈談》,在《笠》17-18期,發表〈民謠詩話〉,先後出版《臺灣民俗》(1969)及《臺灣諺語》(1973),在民俗研究方面,卓然有成。此外,1963年出版散文集《海》,另外,對兒童文學亦有探究,曾翻譯日本童話集。縱觀吳瀛濤的文學表現,可感受其寫詩的真誠態度,以及對文學無倦無悔的追求,一直默默地在熱愛的文學領域中鞠躬盡瘁,更為臺灣戰後初期的詩壇重建貢獻不可抹滅的心力。

撰稿者:阮美慧
最後修訂日期:98年10月28日
參考資料:
1 林煥彰。1974。〈善良的語言:讀吳瀛濤的詩〉。《龍族詩刊》,13。
2 著者不詳。1971。〈紀念吳瀛濤先生特刊〉。《龍族詩刊》,4。
3 陳逸松等。1971。〈吳瀛濤先生追思特輯〉。《笠》,46:1-62。
4 陳芳明。2000。〈改寫輓歌的高手:吳瀛濤的現代主義精神〉。《聯合文學》,188:51-53。
5 許博凱。2007。〈跨越殖民之臺灣在地知識分子的文化能動與策略:以吳瀛濤為觀察對象〉。《臺灣文學評論》,7(1):71-107。